全國服務(wù)熱線
400-993-8812 (9:00-23:00)
在線客服
9:00-23:00
小郎老師微信
免費領(lǐng)取
·托福雅思備考資料 ·網(wǎng)校免費試聽課 ·網(wǎng)校課程優(yōu)惠券對于初級學(xué)習(xí)的童鞋而言,韓語*難得點在于單詞的記憶。
殊不知,對于*人而言,韓語學(xué)習(xí)有著得天獨厚的優(yōu)勢!
韓文出現(xiàn)的年代對應(yīng)的是我國的明朝,而在韓文出現(xiàn)之前,朝鮮半島貴族們所使用的文字都是漢語。
所以……
韓語單詞受漢語的影響十分深遠。
在韓語單詞之中,漢字詞所占有的比重接近于70%-80%
例如:
??[名] 韓國
[記] 來自“韓國”
韓 = ?
國 = ?
這表示“??”的中文語源為“韓國”, 其意義在于“?”對應(yīng)于中文的“韓”, 而“?”對應(yīng)于“國”。 這是一個普遍的規(guī)律, 而非特例,在其他詞匯中也會嚴格遵循這個規(guī)律。 比如“*”的“國”字肯定是“?”。
通過這樣的方式,讀者可以掌握大量對應(yīng)的常見韓中字根, 便于記憶和融會貫通。 韓國語中有大量直譯中文的詞, 使用這個方法對于*人記韓國語單詞是非常有效的。
這些直譯自中文的韓語單詞數(shù)量眾多,估計可以占到所有單詞50%以上。 沒有學(xué)過中文的韓國人不了解這些詞來自中文, 而*人則輕松地理解和學(xué)習(xí)這些“中文詞”。 這些單詞的特點是
1、字數(shù)、含義和中文對應(yīng)
比如“韓國人”三個字翻譯成韓語后依然是3個字“???”,而且一一對應(yīng)。
韓 = ?
國 = ?
人 = ?
而含有這三個字的中文詞依然遵循這種譯法,例如 國民(??),人類(??),韓流(??)等等
2、發(fā)音和中文相似
因為是直譯,因此發(fā)音也和中文相似。
二、中韓對應(yīng)中的同音異義
韓語中需要注意的一點是同音異義。 例如“仁川”(??)和“人類”(??)中“仁”和“人”兩個漢字均對應(yīng)于“?”。 這種現(xiàn)象在韓語中非常普遍,因為韓國字一般沒有具體含義,只是表示一個發(fā)音。
再比如“醫(yī)生”和“意思”在韓語中都是“??”。
漢字可以存在同音字,也就是發(fā)音相同但寫法不同的字,但韓國語里沒有這樣的現(xiàn)象。 因為發(fā)音和寫法是聯(lián)系在一起, 一種發(fā)音只能對應(yīng)一個字。
因此, 韓語中可能存在多義詞,“??”就是典型的多義詞。 常用詞“?”同時表示“車、茶”兩個意思, “?”則同時表示“肚子、船、梨”等意思。 雖然部分詞含有多種意思, 但很少會引起誤會, 這是因為可以通過句意*判斷準(zhǔn)確的意思。
在學(xué)習(xí)單詞的過程中留意這些特點將有助于您理解某些單詞在不同背景下的準(zhǔn)確含義。